Um esclarecimento sobre Iara / Yara

5.1.12


Recebi um email muito interessante sobre o nome Iara ou Yara, que agora  partilho com a devida autorização da autora, Rose Prado:

Sobre o nome "Iara", li que há um dilema sobre a escrita, se seria mais adequado com "Y" ou com "I". O nome tem origem nativo-brasileira, indígena como alguns preferem dizer, vem da nação Tupi, os nomes em Tupi, são escritos com Y, então a escrita mais "correta" do nome, apesar desta letra ter sido retirada de nosso alfabeto por anos, é com "Y".
Sinceramente, eu também prefiro escrever com "I", pois o "Y" me faz lembrar muito nomes de origem americana, que não me agradam. Aqui no Brasil é comum registrarem pessoas com nomes típicos da Língua Inglesa, tais como: Kevin, Jonathan, Cynthia, Jeniffer, Allan, entre outros nomes, acho isso algo de extremo mal gosto, realmente feio, prefiro os nomes mais próximos à nossa cultura (Leila, Marina, Maria, Ana, Iris, Lis, etc.).
Como a Língua Tupi também tem alguns fonemas diferentes da Língua Portuguesa, nem tudo se pôde transcrever corretamente, buscaram fonemas aproximados para registrar as palavras, há registros de Iara também como Uiara.
No folclore nativo-brasileiro, a Yara foi uma moça de uma tribo que foi desonrada violetamente por um invasor e seu corpo foi jogado ao mar, então Tupã (o maior deus da mitologia Tupi) a transformou em um ser metade mulher, metade peixe (selando suas intimidades para que nenhum homem a fizesse mal novamente). A Iara (segundo este mito) mora nas profundezas do mar e vem à superfície para encantar os homens com um canto belíssimo, os homens que procuram por sua bela voz, ela os afoga, levando-os para o fundo do mar e morrem.

Vou também atualizar a lista de significados e acrescentar a definição de "aquela que mora na água"... Relembro que no duelo de Iara contra Yara, venceu Yara. 

Duelo de nomes
- Iara vs Yara -

6.10.11


O duelo de hoje, mais do que nomes, opõe grafias. Iara e Yara têm o mesmo significado - "pequena borboleta", a mesma pronúncia, mas creio que têm um impacto diferente. Yara e Iara são nomes muito invulgares - não aparecem nos livros que possuo e não são citados na maioria dos sites que consulto. Arrisco dizer que ganharam outra força em Portugal graças à comunidade brasileira e que conquistaram muitos adeptos, porque são sugeridos várias vezes nos fóruns. Podem não ser muito registados, mas estão na cabeça das pessoas. Quando fiz aquela série de posts dos cinco nomes preferidos de cada letra, apenas uma comentadora não incluiu Iara na sua lista
Yara leva a discussão para um outro patamar: a letra Y, que eu aprendi que não era uma letra portuguesa, consta agora no nosso alfabeto, mas não sei as implicações que isso terá ao nível da grafia dos nomes (ou se virá a ter algum!).
Realisticamente, é uma letra que atribuiu um lado mais moderno aos nomes, por ser novidade. Até há bem pouco tempo, não nasciam bebés portugueses, filhos de portugueses, em Portugal, com nomes com letras extravagantes. Pergunto: ainda é assim que vemos esta letra? Na vossa cabeça, o Y é glamouroso ou deselegante?
Voltando aos dois nomes em questão, creio que estão mesmo destinados a subir na popularidade, devido à suavidade da terminação -ara, ao facto de serem nomes curtos e ao seu exotismo. E são anagramas para Arya e Ária, um nome que me agrada muito e que remete para a música.
Yara apenas chegou ao top 100 português em 2008, enquanto que Iara já lá anda desde 1998. No entanto, em 2012, Yara superiorizou-se a Iara no número de registos, passando a ser a versão favorita dos portugueses desde então. Em 2014, Yara ocupava a 30.ª posição do ranking com 315 registos, enquanto que  Iara ficou na 39.ª posição, com 209 registos.

Tem a pequena borboleta asas para voar? Não se esqueçam de votar na vossa versão preferida!


Resultado da sondagem: