Apesar de ser mencionado com pouca frequência aqui no blog, Kyara está, desde 2010, entre os cem nomes mais registados em bebés portuguesas e tem vindo a subir de tal forma no ranking que já se encontra no top 50. Em 2016, foi o nome escolhido para 165 meninas mas, nos últimos 18 anos, já se contabilizam mais de 800. Em tempos, ainda questionamos aqui se o uso de Kyara se daria por via de Chiara ou de variantes como Ciara, Kiara ou Keira. Porém, creio que é uma discussão infrutífera e, na minha forma de ver, teremos até que deixar de parte a ideia de que Kyara era uma espécie de opção de recurso, porque parece-me que quem gosta do nome, gosta dele assim.
De qualquer forma, podemos perguntar-nos se a popularidade de Kyara poderá estimular o uso de Chiara, a variante italiana de Clara. Nos últimos tempos, fui alterando a minha posição em relação à nossa capacidade de adaptação aos nomes estangeiros. Podemos gostar deles ou preferir nomes mais clássicos [eu continuo a preferir os nomes com mais ligação à minha cultura!], mas o argumento de que ninguém saberá escrever ou pronunciar já não me convence da mesma forma. Os tempos são outros! Assim, já não vou muito na onda de que Chiara pode ser confundido com o verbo chiar, mas gostava de ouvir a vossa opinião!
Eu sou completamente a favor do uso de nomes estrangeiros. Kyara ou Chiara não são do meu gosto particular, mas acho que quem gosta de Kyara dificilmente gostará de Chiara devido à diferença do som inicial. Por outro lado, penso que quem gosta de Iara/Yara (como eu) gostará mais facilmente de Chiara.
ResponderEliminarEu não associo Chiara a chiar até porque lê-se "Kiara" pois, em italiano a junção do c com o h não se lê "x".
ResponderEliminarChiara é um nome lindo!
Sim, mas em português iria dar azo a confusões!
EliminarKyara e Chiara dizem-se da mesma forma!
ResponderEliminarE eu que tanto gostava de me gabar aqui em França que nos em Portugal tínhamos uma lista restrita de nomes e que eu achava bem preservar os nossos nomes cada vez fico mais decepcionada com os nomes que deixam por agora! A minha Gabriela é de janeiro 2018 e em Braga nesse mês nasceu uma Cinderela e uma Sissi
ResponderEliminarExactamente... Também estou a ficar cada vez mais desiludida.
EliminarEm relação ao post, o nome "Chiara" é um nome italiano, e a pronuncia correcta é "Kiara", porque o "C+H" em italiano pronuncia-se "K".
Portanto, para MIM, quem escolher e escrever o nome "Kyara" ou "Kiara" são pessoas que não escrevam da forma correcta, porque a versão original é "Chiara".
E claro que quem escolher esse nome, da forma original em Portugal terá de repetir sempre o nome da filha e explicar qual a pronuncia correcta porque como é obvio, não existe em Portugal.
Além disso, tal como a Eva Mariana, já há alguns anos que observo os nomes e os ranking etc em França, e, se ao primeiro pode parecer muito divertido pensar que podemos dar o nome que queremos ao nossi filho acabam por todos dar o mesme, mundando apenas a orografia do nome. E além disso, esses meninos com nomes "diferentes" (no sentido de não serem clássicos) acabam por perjudicar as crianças, porque muitas vezes (infelizmente) acabam por serem nomes de telenovelas ou pior ainda dos programas tipo "big brother"...
É um nome que não faz sentido em Portugal. Ninguém é obrigado a saber que Chiara se lê Kiara.
ResponderEliminarA pessoa ia ter que passar a vida a corrigir o nome.
Quando fosse a um hospital ou centro de saúde, aqueles altifalantes automáticos de chamada iam sempre ler Xiara.
Não sou, de todo, adepta de nomes estrangeirados e a razão é porque acho que ficam, de um modo geral, desarmoniosos em combinação com apelidos portugueses. Além do mais, temos tantos nomes próprios lindíssimos que não sei qual é a necessidade dos pais portugueses “estrangeirarem” a pequenada (compreendo melhor se forem emigrantes, por exemplo). Mas cada um tem a sua opinião no assunto. Pessoalmente, prefiro Chiara a Kyara.
ResponderEliminar