Dando continuidade à rubrica Nomes internacionais para bebés portugueses, hoje olhamos para os nomes polacos. Em 2013, os nomes mais populares na Polónia foram Lena e Jakub mas nenhum dos dois é aprovado em Portugal [Jacó e Jacob sim]. A lista masculina até tem nomes que se assemelham, como Filip, Mateusz, Wiktor ou Dawid, mas poucos são aqueles que correspondem totalmente à grafia portuguesa. Da lista de 50 nomes mais registados, escrevem-se da mesma forma os seguintes:
Femininos
- Júlia
- Amélia
- Natália
- Maria
- Emília
- Nádia
- Gabriela
- Milena
- Laura
- Ágata
- Liliana
- Paulina
- Nina
- Marta
- Helena
- Bárbara
- Marcelina
Masculinos
Em anos anteriores, é possível encontrar no top Daniel e Artur, e na lista dos menos usados de 2013 estão Álvaro, Edgar, Elias, Fábio, Mário, Santiago, Carlos, Luca, Tobias, Milo, Noah, Rafael e Rúben.
Tenho alguém na família que passou pelo dilema de escolher os nomes para as suas meninas, sendo ele português e ela polaca.
ResponderEliminarSegundo eles, depois de muito ponderarem a mais velha ficou Natália e a mais nova Mariana. Em polaco é "Marianka" (não sei se é assim que se escreve, mas é como se pronuncia).
Aquando o nascimento da mais velha sei que uma forte hipótese era Maia - pelos vistos muito usado na Polónia, - mas devido à versão universitária distorcida existente em Portugal o pai disse "nem pensar".
Recordo-me exatamente de na altura comentarem que se fosse menino teria sido bem mais difícil porque a diversidade era menor... ou pelo menos os nomes compatíveis em ambas as línguas não lhes agradavam tanto.
Sara escreve-se da mesma maneira em português e polaco
ResponderEliminarÉ muito difícil escolher nomes quando a grafia é tão diferente em quase todos os casos.
ResponderEliminarEu e o meu marido passámos pelo mesmo, eu sou portuguesa e ele é checo. Acabámos por escolher Manuel que embora seja um nome português tem a mesma grafia em espanhol, francês, austríaco ou alemão... Nenhum de nós ficou 100% feliz com a escolha mas ficámos os dois contentes q.b. - foi um compromisso de ambas as partes. Às vezes apenas é possível chegar a acordo comparando listas infindáveis de nomes.
Obrigada pelo trabalho desenvolvido. A identificação dos casos em que a grafia coincide (e daqueles em que quase coincide, distinguindo-os) pode ajudar muitas famílias! Se algum dia puder fazer uma de nomes portugueses e checos seria uma grande ajuda para o próximo bebé :)
Conheço um casal ele português e ela polaca que têm duas meninas: Sara e Marta. Lêem-se e escrevem-se exatamente da mesma maneira em português e em polaco.
ResponderEliminar