Por sugestão da Mary, o duelo de hoje opõe David a Davi. David é um dos nomes masculinos mais populares do momento e Davi também já está no top 100, apesar de só ter sido aprovado em Portugal em Dezembro de 2011. Este dado ajuda a explicar o súbito aumento de popularidade de Davi, que passou de 39 registos em 2011 para 80 em 2013, enquanto que os registos de David têm vindo a decrescer.
Uma das características que mais aprecio em David é o elevado grau de internacionalidade enquanto que Davi me parece fazer tanto sentido quanto Davide, que também é aprovado. Neste duelo não tenho grandes dúvidas: para mim, o nome tem de levar o D final. Ainda assim, compreendo que para quem não pronuncia o D esta opção possa parecer um pouco arcaica.
Qual é a vossa posição a respeito destes nomes? Não se esqueçam de votar!
Número de registos de David
- 745 em 2013
- 914 em 2012
- 982 em 2011
Número de registos de Davi
- 80 em 2013
- 55 em 2012
- 39 em 2011
Resultado da sondagem:
David sem dúvida.
ResponderEliminarEmbora ambas as grafias sejam agradáveis, receio que no Brasil a utilização de David sempre gere dúvidas acerca da pronúncia, pois diversas pessoas falariam "Deivid".
ResponderEliminarAcho que, por isso, considerando as peculiaridades de onde moro, optaria por Davi.
David, o nome do meu bebé :) nasceu em 2013
ResponderEliminarSe for Dávi como dizem os brasileiros prefiro.
ResponderEliminarSe for mesmo Davi prefiro com o d no final!
Concordo com Alda e com o post: para quem não pronuncia o "d", como é o meu caso, faz mais sentido Davi. Acrescento que bíblias traduzidas para o Português Brasileiro (pelo menos as que eu conheço) trazem Davi sem d no final. Acho que é o mesmo caso de Antônio/António. Mônica/Mónica, Sônia/Sónia, Otávio/Octávio... Dúvida: é Jacó ou Jacob em Portugal?
ResponderEliminarNão aguento mais o nome Davi, aqui no Brasil é o 2° mais usado em 2013. Amo esse nome, porém não gosto da superpopularidade dele onde eu moro
ResponderEliminarPelas mesmas razões da Alda, prefiro mil vezes a grafia Davi.
ResponderEliminarO meu irmão chama-se David e sempre se pronunciou o d no final..Davi parece-me erro...
ResponderEliminarEscrevo e pronuncio o d final. Odeio a grafia Davide. Davi parece-me mais típico do Brasil, pois com o d final costumam pronunciar "Deivid".
ResponderEliminarPenso que na pronuncia portuguesa não há grandes dúvidas, é DA-vid.
Aqui em casa o meu filho do meio é David, com D no final. O critério da escolha do nome foi, como nos irmãos, a intercionalidade do nome.
ResponderEliminarDavid é a escolha mais fiel, independentemente de se "pronunciar" o d ou não.
ResponderEliminarDavi nasceu da mania dos brasileiros cortarem tudo "o que não lêem" a partir de 1943.
Davide nasceu em Portugal da mania de que uma palavra não pode acabar em d.
Em Portugal escreve-se Madrid e a pronúncia varia. Não faz sentido Davi em Portugal, tendo em conta a tradição ortográfica, mas cada um faça o que quiser.
Mas é interessante haver estes "duelos" que no fundo opõem grafias.
ResponderEliminarE existem imensos exemplos!
Pegando logo em Franklim, já perdi o conta ao número de grafias que são aceites.
*a conta
ResponderEliminarOh já te mandei um mail há dias, não sei se não recebeste!
ResponderEliminarFih, Davide não nasceu da mania dos portugueses é apenas a versão italiana de David. É o nome do meu namorado, e adoro a terminação com 'e' fica mais romântico e suave, isto apesar de adorar David.
ResponderEliminarDavi para mim já não faz tanto sentido, falta qualquer coisa....
Acho que hoje os nomes Valentim, Valentina e Amor mereciam um destaque!
ResponderEliminarO meu voto foi para David. Ao meu ouvido a Davi parece que lhe falta algo...
ResponderEliminarMas porque é que Davi não faz sentido em Portugal?? os portugueses não sabem dizer Da-vi?? Acho que sim. Uns preferem David com o D, outros preferem sem o D. Assim, ficam todos contentes. Para mim são dois nomes diferentes e não o mesmo nome, porque se dizem de maneiras diferentes. Poderia dizer-se que não fazia sentido um deles, se ao dizermos fossem iguais, mas não são, há uma letra que diferencia os nomes. Tal como acontece com Lucas e Luca.
ResponderEliminarNão me admira a subida de Davi e descida de David, creio que os portugueses estão cada vez mais abertos a nomes diferentes e modernos e noto que estes têm vindo a ganhar cada vez mais terreno, até mais que os antigos e clássicos.
Davide pra mim e o correto ate porque portugues é de portugal .
EliminarMas sem terminar no e obvio q fica melhor terminar com d
Neste momento tenho sete emails pendentes mas conto responder a todos no máximo até amanhã à hora do almoço, está bem? Ainda assim, não sei se recebi o seu, porque assinou como Anónimo :)
ResponderEliminarCaro Anónimo das 14:55, claramente desconhece que o "d" em "David" pode ou não ser pronunciado, assim como em "Madrid". Ora, se em Portugal "Madri" não é aceite (como é no Brasil), "Davi" não faz muito sentido, porque claramente não é português.
ResponderEliminarAtenção que acho bem que seja permitido (sim!), quanto maior liberdade de escolha, melhor. Só não o poria/aconselharia.
Anónimo das 13:03, Davide até pode ser italiano, mas não é por isso que é aceite (aliás, os senhores do registo civil só agora começam a aceitar Diego, Enrique etc.). Passou-se foi o mesmo que Astrid(e). Os senhores não suportavam nomes portugueses que acabassem em "d".
ResponderEliminarFih, está enganada! Madri é aceite em Portugal! E Davi não é estrangeiro, é português. O novo acordo ortográfico diz o seguinte
ResponderEliminarOs seguintes nomes de origem bíblica podem escrever-se de duas maneiras:
Jó ou Job - b nunca pronunciado
Jacó ou Jacob - b nunca pronunciado
Davi ou David - d final pronunciado ou não
As seguintes cidades espanholas Têm ortografia dupla:
Madri e Madrid - d final pronunciado ou não
Valladoli e Valladolid - d final pronunciado ou não
Acredito que a admissão de Davi como nome aconteceu devido a este novo e atual acordo ortográfico. Por isso, Davi não é estrangeiro. Aliás é a forma mais portuguesa do nome, já que David é internacional. E que só na língua portuguesa se pode dizer Davi. Em qualquer site de onomastica podemos ler a cerca de Davi "Portuguese form of DAVID".
Davi é a forma mais portuguesa do nome como a catarina disse, já que david é totalmente inglês. Faço das palavras da catarina as minhas. Que negócio é esse de estrangeirismo em Davi? Qual outro idioma que se escreve Davi se não o português? Por favor, vamos estudar mais um pouquinho e David não é bonito, sou muito mais Davi
ResponderEliminarDavid é inglês desde quando?
ResponderEliminarDavid é hebraico e usado em várias línguas, não é Inglês nem Português nem Chinês!
ResponderEliminarDavi é a variante portuguesa para David...
É mais usado no Brasil, é! O Brasil fala a língua portuguesa e usa a variante portuguesa deste nome, isso não faz do nome estrangeiro , que disparate! Preconceito! Essa mania dos brasileiros ?? Chama-se ortografia unificada para todos os países de língua portuguesa. Estude!
Mas nenhum outro idioma se escreve Davi, procura em qualquer site de nome e estará escrito: Davi(forma aportuguesada dr David) por favor, isso é mais nítido que um gigante de 4 metros. Pode ser só para os brasileiros? Sim, mas que é a forma aportuguesada de David é
ResponderEliminarLembra-me o caso de Lucas/Luca... Eu prefiro seguramente David, sempre pronunciei o "d" no fim, e sempre ouvi pronunciarem dessa forma...por isso quando penso em Davi , penso num nome inacabado. Mas compreendo que quem pronuncie o nome sem o "d" possa preferir Davi, duvido muito que ultrapassará David em Portugal.
ResponderEliminarEu, ao ouvido, prefiro David, mas acho excelente que haja a opção Davi. Tanto Davi como Luca, parecem-me óptimas opções para quem quer fugir aos nomes muito comuns mas ao mesmo tempo não quer algo demasiado diferente. São excelentes alternativas, toda a gente conhece, toda a gente sabe dizer, são familiares, com um toquezinho de originalidade. Eu gosto!
ResponderEliminarPara mim Davi tem que ser sem o D, adoro a pronuncia em português, DaviD tem que ser pronunciado como os norte americanos o fazem,a sonoridade do nome está relacionada a grafia. Sem dúvidas que acho lindo Davi... David não gosto!
ResponderEliminarFih, não fale mal dos brasileiros,coisa feia de se fazer e mostra a falta de educação e descriminação...Devia primeiro ver vossa pronuncia pois em Portugal muitas palavras tem letras a menos que no Brasil e muitas palavras são pronunciadas juntas suprindo assim letras,digo isso na certeza pois meu marido, que é português fala dessa forma, leu seu comentário e também acha que está em erro e descriminação. Só fico mesmo admirada com tanta discriminação,já que sei que gostam de copiar tantas coisas do Brasil como comidas, músicas, costumes,adoram as novelas, os atores, as roupas,até nomes das crianças estão a usar vários que são comuns no Brasil, então se descrimina o povo Brasileiro espero que tenha a dignidade de não copiar-nos em nada!
ResponderEliminarDavid o nome do meu irmão e Davi o nome do meu filho lindos os dois.
ResponderEliminarPara mim é Davi, eu sou brasileira e costumo escrever Davi. Um caso desses ocorreu com meu colega. Na antiga escola, todos o chamavam de "Deivid" devido a haver dois Davis. Então, ele se acostumou e na nova escola frequentemente há duelos entre Davi e David.
ResponderEliminarPara quem mora no Brasil, o mais correto seria Davi - de acordo com as normas gramaticais. Nada de D no final. David vale a pena para quem quer internacionalizar o nome MESMO ou quer que a pronúncia seja exatamente "deivid". Acredito que com David, todo mundo ficaria perguntando: "como se fala?" ou "como você quer que pronunciem seu nome?" - Já que pode ser o jeito inglês (deivid) ou europeu (pronunciando "davi" mesmo).
ResponderEliminarVamos facilitar as coisas e deixar DAVI mesmo ;)
Meu sobrenome é David- com D "mudo" no final. O sobrenome é uma abreviatura do HaBenDavid ( o filho de Davi) que posteriormente passou a ser pronunciando BenDavid ( Filho de Davi) até então mais uma vez mudado para David. É um sobrenome Judeu, peoveniente da casa de Davi. O rei Davo mesmo da biblia... Hoje é visto em famílias judias sefaraditas que fugiram para a Espanha etc...
ResponderEliminarcarrego comigo está historia da minha gente e do meu sobrenome David.
Passo aqui no Brasil,e sou Brasileira o grande problema da pronúncia errada do meu sobrenome. Muitos pronunciam Deivid e são raros os que pronunciam corretamente que seria Davi. O d no final é apenas uma questão de grafia mesmo... Não é querer intercionalizar e nem enfeitar o nome. É uma grafia comum na Espanha, Portugal e etc...
Eu acho a variação Davi ("Dáví") mais harmoniosa aos ouvidos. Sei lá, não gosto de David pronunciado "Deivid". Aqui no Brasil soa muito "internacional" e de forçada pronúncia, por isso não gosto. Entretanto, já vi exemplos de crianças onde o nome é escrito David, mas a família pronuncia Davi. O problema é que o menino sempre vai ter que explicar às pessoas como se soletra o nome dele pois todo mundo vai achar que é "Deivid". Por isso me inclino à variação Davi pois não precisa dar explicações, é Davi e pronto.
ResponderEliminarO nome é David!Davi é um "nome"castrado.É terrível a ignorancia...!!!
ResponderEliminarO brasileiro nem sequer diz "Deivid", mas é qualquer coisa como: Deividji! Em Portugal lê-se /DavÍD/. A sílaba tónica é o I e não o A como em DÁvi.
ResponderEliminarNo português do Br é Davi, essa grafia é 100% brasileira corretíssima no português do Brasil, não vejo erros em nenhum. Tem-se que ver somente que David para os brasileiros é estrangeiro e David em Pt como sua particularidade. acho que falta da volorização dos seus clássicos e não aqui apontar certos e errados!
ResponderEliminarAté onde sei no Brasil David é "Deivid" para o anônimo tão conhecedor do Brasil e como já foi dito o comum no Brasil é Davi, que é originalmente um nome brasileiro e para mim a melhor opção!
ResponderEliminarmeu ex marido quando foi resistrar nosso filho colocou david so que eu queria davi dai ele falou q sao a mesma coisa sera?mim esclarecem essa duvida obg
ResponderEliminarDavid é a grafia em alfabeto latino para o nome original em hebraico. Em hebraico, há dois daleths, correspondentes aos dois ds e um vav correspondentes ao v. Só o nome David é pelo menos dois mil anos mais antigo que o idioma inglês, que é um idioma latinizado. Foi latinizado para catequização dos bárbaros anglo saxoes pela igreja de Roma. Infelizmente, esses povos deturparam completamente a pronúncia do alfabeto latino, principalmente as vogais. Assim, o nome David passou a ser pronunciado de maneira inconsistente com o alfabeto latino e esses erro se propagou pelo mundo porque os povos de língua inglesa passaram a ter muita influência por causa da ciência e tecnologia. De certa forma o inglês como foi latinizado, mantem muitas palavras invocadas do latim. As palavras nativas do inglês tiveram a transliteração para o alfabeto latino. Mas o inglês nesse processo também ganhou muitas palavras de origem latina e por serem estrangeiras do latim foram mais preservadas na grafia. O nome David é um exemplo. É de origem hebraica, não inglesa, e ja havia sido transliterado para o alfabeto latino. Mantém a grafia correta mas pronunciam errado a vogal a. No Brasil, que tem a origem no português derivado diretamente do latim, as palavras sofreram mais modificações. Mas como David é um nome próprio e de origem hebraica e bíblica, o correto ou mais correto pode -se dizer que seria manter a grafia que respeita a origem do nome, que é David. A pronúncia sendo a correta latina da vogal a ( que é a pronúncia em Israel, origem do nome em hebraico, lido em hebraico) deixando o d final mudo ou levemente pronunciado. Assim, pode-se dizer também que a pronúncia com o d mudo é uma pronúncia simplificada, assim como nos apelidos, por exemplo -Zé para José. Infelizmente, aqui no Brasil, até as bíblias não respeitam a grafia original e correta do nome David, contribuindo para a confusão de se pensar que a pronúncia inglesa é a correta.
ResponderEliminar