tag:blogger.com,1999:blog-2010247836976598211.post4287283787465127709..comments2024-03-28T12:15:06.864+00:00Comments on Nomes e mais Nomes: Os nomes do Sexo e a CidadeFilipa | Nomes e mais Nomeshttp://www.blogger.com/profile/16174373195947443142noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2010247836976598211.post-897228210837092082011-03-07T23:18:50.105+00:002011-03-07T23:18:50.105+00:00Comparando com outros países europeus, como a Espa...Comparando com outros países europeus, como a Espanha ou a França, Portugal até é bem permissivo com os estrangeirismos. Por exemplo, filmes dobrados (ou dublados)só os de animação para crianças. De resto, mantemos sempre o original. Quanto aos títulos, creio que a norma é a tradução, excepto em alguns casos mais complexos. Eu sou uma acérrima defensora da língua portuguesa, mas traduzir "How I met your mother" por "Foi assim que aconteceu" parece um tanto ao quanto bizarro! <br />Os brasileiros são muito engraçados com o freezer e o closet... A minha mãe aprendeu imensas palavras inglesas com as novelas brasileiras ;DFilipa | Nomes e mais Nomeshttps://www.blogger.com/profile/16174373195947443142noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2010247836976598211.post-49408784021553399832011-03-07T22:01:13.041+00:002011-03-07T22:01:13.041+00:00Em portugal o nome do Sex and the city e Sexo e a ...Em portugal o nome do Sex and the city e Sexo e a Cidade? Eu entendo,por exemplo,que aí,o mouse de computador é rato,e que tem mais coisas aportuguesadas.Tanto que no Br,muitas lojas colocam "50% off" ou "off sale". Acho que se tem que valorizar a língua portuguesa.Mais aqui eles geralmente não traduzem os nomes das séries americanas. Ah,sobre a parte principal do artigo... Os nomes são legais. (Desculpa! As vezes eu falo de uma coisa,e,quando vejo,já tô falando de outra!)Isabela do Brasilnoreply@blogger.com